Dar pau - To stop working/ to go wrong
Literally, “it ended in a stick”.
Even more literally, “it gave [a] stick”
e.g. O computador deu pau outra vez! - The computer’s frozen/stopped working again!
And theres a interpratation, “Eu vou te dar um pau” that goes as a competitive context meaning “ I’m going to beat you down” ( in a frindly connotation) But be careful, if you just say it stading alone “Dar pau” could be easly became an erotical proposal since literaly translated “Dar” = to give and “Pau”= Stick,cock,dick ( could be ).